Translation of "a comportarti" in English


How to use "a comportarti" in sentences:

Ora quando ragionerai con la testa e non col culo e comincerai a comportarti da uomo, allora potrai giocare!
Now, when you get your head out of your ass and start acting like a man, then you can come back on the team!
Ti sentirai obbligato a comportarti da uomo d'onore, anche se controvoglia!
You'd have to do the decent thing as reluctantly as only you know how.
Devi imparare a comportarti da duchessa.
You've got to learn to behave like a duchess.
Almeno prova a comportarti come tale.
At least try to act like one.
Se continui a comportarti da bambino, non ti aiuto.
If you're gonna keep behaving like a baby, I'm not gonna help you.
Sono stufa di sprecare tempo aspettando che tu smetta di fare il bambino e inie'i a comportarti da adulto, Mays!
I'm tired of spending my time waiting for you to quit acting like a child... and act like a grown man for a change, Mays!
Caro fratello, un giorno dovrai iniziare a comportarti come un uomo della tua eta'.
Brother, someday you're gonna have to start acting your age.
Stai cominciando a comportarti come un altro mio insegnante.
You're starting to feel like another teacher I had.
A volte penso che non imparerai mai a comportarti.
Sometimes I think you'll never learn to behave.
Lo sai che non tornerai con gli altri finche' non imparerai a comportarti bene.
You know you're not going back with the others till you learn to behave.
Se col tuo spropositato ego vuoi solo essere il re dei secchioni allora continua a comportarti così, continua a credere a questa tua masturbazione mentale!
If you want to be the king of geeks with your bloated ego then just keep up all this and indulge in your freakish masturbation!
Solo, non ricominciare a comportarti come una stronza.
Just don't start acting like a bitch again.
Perche' continui a comportarti come se non fosse successo niente?
-Why do you keep acting like it's no big deal?
Ti ho insegnato a comportarti meglio, dottor Karev.
I taught you better than that, Dr. Karev.
Come fai a comportarti sempre come se fosse tutto uno scherzo?
How come every time I bring up going to U.S.C, you act like it's a joke?
Continuerai a farti chiamare Jessica sul palco notte dopo notte e a comportarti come se nulla ti toccasse?
You gonna call yourself Jessica on stage night after night and act like nothing gets to you? We both know that's not true.
Quando riesci a comportarti cosi'... per tutto il tempo necessario... allora sei una lama.
When you can be this for as long as you have to be, then you're a razor.
La mia assenza non ti da l'autorizzazione a comportarti da stupida.
My absence does not give you license to act like a brat.
Hai fatto bene a comportarti piu pacatamente con lei.
You'd do well to tread more softly with her.
Voglio che mi spieghi perche' continui a comportarti in modo folle.
I want you to explain to me why this insanity is still going on.
Se continui a comportarti come oggi, ti chiedero' il 100%.
If you continue to behave like today, I'll demand 100% from you.
Come fai a comportarti cosi' normalmente?
Where do you get off acting so righteous?
Forse dovresti iniziare a comportarti come mia madre.
Maybe you should start acting like my mother.
Cazzo, se ti fosse veramente importato di Tara, magari avresti passato un po' meno tempo a comportarti da delinquente e un po' di piu' a comportarti da padre!
Oh, if you gave a shit about Tara, maybe you'd spend a little less time being a thug and little more time being a dad.
Se continui cosi', continui a comportarti come un bambino, quando sara' finito e tu sarai finito, sarai un fallito e un miserabile.
You keep fucking up like this, you keep acting like a little kid, when it's done and you're done, you're gonna be broke and miserable.
Non so perché insisti a comportarti come se non ci fosse niente.
I don't know why you insist on acting like there's nothing there.
Ma quando hai iniziato a comportarti in modo strano... mi sono preoccupato.
But when you started acting strange, I got worried.
Quando hai cominciato a fregartene di tutto, a non avere piu' morale, a comportarti come un'adolescente viziata, non t'e' fregato niente di quanto mi era successo e del male che questo mi ha fatto.
Ever since you gave up on basic morality, acting out like a spoiled teenager, you never gave a shit what I thought. How much it hurt me.
Peter, sei stato infantile e crudele a comportarti così.
Peter that was a cruel and childish thing to do.
Per cui voglio tu torni da Luke, ti scusi, e cominci a comportarti da professionista.
So I want you to go back to Luke, apologize and start acting like a professional.
E' ora che cominci a comportarti come tale.
It's time to act like it.
Vuoi parlarne, o continuerai a comportarti cosi'?
You want to talk about it, or are you just gonna act weird?
E poi te ne vai in giro a comportarti come una maledetta ragazzina?
And then you're off acting like a freaking kid?
E' importantissimo che continui a comportarti come sempre.
It's very important that you keep acting like everything's normal.
Ma George, se continui a comportarti cosi' dimenticati del college, dimentica persino il diploma.
But, George, if you keep performing the way you are, forget about college, forget about graduating, even.
Vieni qui... tiri via proiettili dal tuo giubbino di kevlar, continui a comportarti come se non stessi male.
Coming in here, pulling slugs out of your Kevlar, acting like it doesn't hurt.
Non puoi continuare a comportarti da ragazzina.
You can't keep acting like some kid.
Smettero' di usare la magia... quando tu inizierai a comportarti da figlia obbediente.
I'll stop using magic when you start being an obedient daughter.
Deb, hai 11 anni, devi iniziare a comportarti come tale.
Deb, you're 11. You need to start acting like it.
Capisco che tu sia spaventata e ti senta in colpa, ma sei ancora un medico, non ho tempo per insegnarti a comportarti come tale.
I get that you're scared and guilty. You're still a doctor. I don't have time to teach you to act like one.
Voglio che tu ritorni a comportarti come un padre compassionevole per Charlotte, che accetti di non rivelarle mai l'identita' del vero padre, e che questo divorzio venga risolto in maniera equa e fuori dal tribunale.
I want you to resume acting like a compassionate father to Charlotte, to agree never to reveal to her her true paternity, and to settle this divorce fairly and out of court.
Perche' continui a comportarti come se non avessi mai visto un cadavere?
Why must you continue to act like you've never seen a dead body before?
A comportarti come un bambino di 3 anni ubriaco al tavolo?
Acting like a drunk 3-year-old at the table?
Se mai, eri tu a comportarti da coglione.
If anything, you were kind of being a prick.
Vuoi parlarne o continuerai a comportarti come se ti fosse venuto il ciclo?
Do you want to talk about it or mope around like someone kicked you in the vagina?
1.578626871109s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?